Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
30 novembre 2011 3 30 /11 /novembre /2011 16:49

 

Ulo eniras tre "high-tech"-an trinkejon en kiu la trinkservisto estas roboto.

La servisto-roboto demandas al la ulo : "Kiom estas via IK* ?"

La ulo respondas : 150

Tiam la servisto-roboto servas al li unu deksesaĝan viskion kaj ekas interŝanĝon pri la klimata revarmigado, la ĉirkaŭa interdependado, la kvantika fiziko, la nano-teknologioj, ktp.....

Multe impresita, la ulo decidas testi la roboton.

Morgaŭe li revenas en la saman trinkejon. La sama servisto-roboto demandas al li : "Kiom estas via IK ?"

La ulo respondas : 80

Tiam la servisto-roboto servas al li unu bieron kaj ekas interŝanĝon pri futbalo, monvetoj, liaj preferitaj manĝaĵoj, la virinoj, ktp....

Ĉiam scivoligita, la ulo ankoraŭ reiras la morgaŭon en la saman trinkejon.

La servisto-roboto demandas al li : "Kiom estas via IK ?"

La ulo respondas : "Nu...20 mi kredas !

Tiam la roboto servas al li unu glason de ruĝa krudvino kaj demandas : "Nu...oni estas voĉdonanta SP** en 2012 ?

 

NB : Ŝajnas, laŭ la recivitaj informoj, ke la aŭtoro de tiu blago certe estas unu franca dekstra voĉdonanto !

 

*IK = Intelekta Kvociento = Quotient Intellectuel

**SP = Socialisma Partio

 

Repost 0
14 décembre 2010 2 14 /12 /décembre /2010 17:07



Remarque importante :
Cet article est la version en esperanto d'un article publié dans la Communauté
                                                                "Regards lucides sur le monde".

Grava rimarkigo :
Tiu artiklo estis elsendita kaj francaversie per la komunumo
                                               " Regards lucides sur le monde"




Ekde la Eŭropa Komisio nomumis en 2007 la rumana Leonardo Orban kiel nova komisaro por la eŭropa multlingvismo kaj, ke la laboroj kaj enketoj de tiu ĉi nur konfirmis - la malo estus miriginta ĉar por juna ekfunkcianta komisaro, kontraŭdiri siajn samrangulojn estas neimaginebla risko ! - antaŭajn direktivojn, kiuj ne brilas pro sia realismo !

Oni estas do daŭrigonta susteni, ke kun nekonfuzebla seriozo ĉiu eŭropaneto mastru du eŭropajn fremdajn lingvojn plie de sia materna lingvo, oni estas balotonta lingvasistajn korespondantajn budĝetojn por atingi tiun celon en ĉiu lando de la Unio....oni estas daŭrigonta elspezi riĉecojn por interpretistaj, tradukaj kaj presadaj kostojn kun la nebonaj rezultoj, kiujn oni konas, tio estas fuŝadministrado stimata de 20 miliardoj €, kiuj estus certe pli utilaj por esploradinvesto aux moderniĝado de la eŭropaj ekonomioj.

Rimarku ni tuj, ke por komuniki inter eŭropanoj ja necesos komunan lingvon elektita de ĉiuj ĉar, se ne, oni vidas malbone kiel franca-kaj-inglaparolanta denaska portugalo povus dialogi kun alemana-kaj-litovaparolanta denaska polujano !
Tuta ipokriteco aparte, bone vidiĝas, sen esti grandega akravidulo, ke tiu fama komunigita Trilingvismo estos rapide iĝanta Bilingvismo kun fortigo de la neegaleco inter eŭropaj nacioj. Ĝi estas efekte malfermonta enorman bulvardon por la plej tiutaga diskonita nacia lingvo en Eŭropo same kiel en la tuta mondo, kiu estos sisteme elektita de la gepatroj kaj de la lernantoj pro puraj utilitaĵaj motivoj : tio estas la angla aux pli ekzakte la angla-usona lingvo.

Tiu fama "lingva kaj kultura diverseco" tiam laŭdita de la altaj eŭropaj instancoj nur estas simple tromplogilo kaj la elekto de tiu Trilingvismo estas ĵetonta direkte kaj unugeneraciofine la eŭropajn landanarojn en  anglosaksan konfuzon kaj kulturan uniformecon, kies gravaj damaĝoj jam estas mezureblaj (sufiĉe estas por konvinciĝi de tio, konstati la fuŝskribadon de la franca lingvo en interretaj retsendaĵoj aux forumkomentaĵoj) en ĉiutaga vivado sed, ke nur povos plaĉegi la multajn kaj fanatikajn adeptojn en la tutaj niveloj de la civila socio de la ultra anglicismo, bone deciditaj por antaŭdiskreditigi kaj detrui tutan alian proponon.

Kial do tia blindiĝo pri plejparte saĝaj kaj cerbosanaj homoj ? Ĉu la angla lingvo kaj ĉiuj bonrealaj derivaĵoj estas la panaceo, ĉu konstituas reale la perfektan ilon por la tutmonda komunikado ?
Al tia demando, ĉiuj seriozaj homoj povas nur respondi : Ne !
Tiu lingvo, ŝajne simpla kaj facila, certe estas la plej diskonita sed perkoste de nekontrolebla evoluo kaj nenombreblaj leksikaj, semantikaj kaj gramatikaj diskurbiĝaĵoj, kiuj faras plejtempe aventurema kaj necerta ĝia interpretado laŭloke aux laŭ la denasko de la interparolantoj. Tiu lingvo posedas, simplamaniere, tri enormajn kaj basajn difektojn, kiuj faras ĝin tiom malfacila majstri por la neanglaparolantoj.

Unue, tro ampleksan vortotrezoron, rezultante de francaj-latinaj radikalportado (per la normanda invado en 1066) sen substituo sed aldono al originaj germanaj radikoj.
Sekve, nekoheran kaj neskribokonektitan fonetikon.
Finfine, sisteman multsemion (vortoj kaj vortgrupoj kun pluraj sencoj), kiun la tutmonda disvastigo nur povas ampleksigi.

Kial nu tia abdiko antaŭ fato, kiu ŝajnas al ili nerimedebla, tiam ke la Historio estas tie por nin montri, ke nenio estas nerimedebla en la vivado de la nacioj. Por tiu, kiu prenas iom da retro-iro, evidente ŝajnas, ke la aktuala angla-usona superregado nur estas konjunktura, ke sia influo progrese disvolviĝis dum la dudeka jarcento sekve de la usona ekonomia potenco-suprenirado (preninte la sekvon de la angla potenco) ĝis fariĝante la planetan super-potencon, en ĉiuj fakoj regantan (kaj interalie en kultura fako traktita kiel negocaĵo) kaj, kiu freŝdate ŝajnis superregenda ad vitam aeternam tiun suban mondon.

La enorma tutmonda aktuala kriso ekkomencita de la neprirespondeco de la usonaj financiaj establoj estas subfosonta multe da certecoj en la rilatoj inter nacioj kaj kontinentoj. Certe nun estas, ke la Usono, malsaniĝita de sia kolosa ŝuldigado kaj de sia fragiliĝita dolaro, perdinta la kontrolon de siaj financiaj kaj industriaj aktivoj kaptitaj de fremdaj fondoj, ne havos baldaŭ tioman asekuritan manon por aferkonduki en pli kaj pli multpolusa mondo.
Tia do estas superregado, kiu daŭrigis unu dikan duonjarcenton. Kia bela afero ! Aliaj antaŭaj faris multe plibone ! (la romana kaj greka mondoj ekzemple). Tiam ĉu ni devu atendi alian starigontan giganton kun siajn komunikad-kaj-vivnormoj ? ĉar se li estas plejforta, kial li konservus la lingvon de la venkita potenco ? Tio estus multe neprobabla unuecaĵo en la Historio !

Tamen unu realeca solvo ekzistas por Eŭropo, asociante :

                                   Materna lingvo  -  Esperanto -  Alia nacia lingvo

La esperanta lingvo, jam presentita per aliaj artikloj kaj konstruita, danke al ĝia raciema kaj logika konstruado, oferas la enorman avantaĝon ebligi seneraroriske la mensan ĝeneraligadon de la lingva lernado kaj tiel eviti la timeblan akumuladon de la scioj kaj refleksoj, kiujn necesas la majtreco de la nenombreblaj logikaj neregulecoj de nacia lingvo, jarcenta fina rezultato de ilo spertinta ĉiajn ŝanĝojn, influojn kaj deformiĝojn. Oni taksas, ke tiu alpropriga laboro de nacia lingvo korespondas al 90% de la plena lernadolaboro sen alporti ion en komunikadefikeco. Tiu ŝparado permesas al Esperanto multe pli rapidan alproprigadon (nur necesas 150 gxis 200 horoj por atingi mezan eksprimonivelon, komparante al 2.000 horoj de angla lernado kun la ĝenerale konstatata nebona nivelo enirante en la profesia vivo) ol ĉiu alia nacia lingvo. Aliaflanke, la esperantaj propedeŭtikaj kvalitoj estis pruvitaj okaze de la lernado de alia nova nacia lingvo. Finfine Esperanto, lingvo por ĉiuj sed proprieto de neniu, egaligas siajn interparolantojn por malstreĉata, senkompleksa kaj do pli profitdona interŝangxo.

La akcepkondiĉoj de la esperanta lingvo ne nun estas malfeliĉe kunigitaj ĉar la fortoj favore al angla monopolo estas ekstreme potencaj. Ili rilatas kun la civila povo , la socia rango, la ekonomiaj interesoj sed ankaŭ kun tiom influenzaj faktoroj kiel la modo aux la snobismo. Aliaflanke tiuj fortoj asociiĝis kun la ideologa refuzo venante de la elitaroj faktmalestime konsideri la esperantan kiel plenapartan lingvon.

Feliĉe, kiel diris la presidento Lincoln, oni povas kaŝi partverecon al partlandanaro dum parttempo sed oni ne povas kaŝi la plenan verecon al tuta landanaro plentempe ! Konsciencpreno povas do interveni neatenditamaniere kaj unufoje la konsciencpreno efektivigita, la aferoj povas iri tre rapide !

Tio estas, kion oni povas plejbone deziri por nia kara malnova Euxropo !

 


Repost 0
9 novembre 2009 1 09 /11 /novembre /2009 11:14

En feuilletant récemment une petite encyclopédie, je suis tombé sur le fameux Serment de Strasbourg scellant l'accord de "bon voisinage" entre les petits-fils de Charlemagne, Charles le chauve et Louis le germanique qui avaient hérités avec leur frère Lothaire des parties de l'empire carolingien.
Une version française de ce serment avait été établie, constituant le premier document officiel historiquement connu de la langue française.
Cette version française qui date de près de 12 siècles (an 842) n'a - comme on peut le constater ci-dessous - qu'un rapport fort lointain avec le français moderne et fournit l'occasion d'apprécier l'évolution de notre langue nationale au cours des siècles !

TEXTE ORIGINAL :
Pro Deo amur, et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa si cum om perdrei son fradra salvar dist in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.

 Ce qui peut se traduire en français moderne :

 Pour l’amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, autant que Dieu m’en donne le savoir et le pouvoir, je soutiendrai mon frère Charles de mon aide et en toute chose, comme on doit justement soutenir son frère, à condition qu’il en fasse autant ; et avec Lothaire je ne prendrai aucun arrangement qui, par ma volonté, soit préjudiciable à mon frère Charles que voici.

Une première évidence saute aux yeux de tous ceux qui dans leur jeunesse se sont frottés au latin. La "matrice" latine est partout présente tant aux niveau des racines de mots qu'aux lettres finales indiquant des restes de déclinaisons chères aux latinistes. il s'agit non pas du latin des lettrés (passé entretemps à la "moulinette" ecclésiastique) mais d'un latin "populaire", abâtardi après beaucoup de modifications, déformations et de simplifications au contact pendant 8 siècles avec les dialectes gaulois d'abord puis les parlers germaniques des envahisseurs à partir du 4ème siècle.
On y trouve aussi, assez naturellement, quelques occlusions germaniques et de manière amusante quelques mots qui ont traversé les siècles sans réels dommages et que l'on retrouve dans différents parlers romans, comme par exemple ce verbe "prindre" toujours présent dans le patois picard, le mot "aiudha" ("ayuda" en espagnol), le mot "cosa" (italien) ou le mot "plaid" devenu plaidoirie ou plaidoyer en langage juridique français.

 




Repost 0
12 octobre 2008 7 12 /10 /octobre /2008 14:19


La Chine surprend dans un domaine où on l'attendait, somme toute, fort peu, celui de l'ouverture au monde et plus particulièrement de l'ouverture aux langues étrangères.
On savait bien sûr qu'elle faisait depuis de nombreuses années de gros efforts dans l'enseignement de l'anglais pour des raisons évidentes de commerce international (son premier partenaire commercial est, de loin, l'Amérique du nord). On savait aussi qu'elle faisait de grands efforts pour "exporter" un mandarin simplifié particulièrement dans sa zone d'influence pour, là encore, des raisons évidentes de suprématie régionale mais on est plus surpris par l'intérêt qu'elle a manifesté récemment aux langues étrangères en général lors du FORUM international des langues de NANKIN qui a connu un succès explosif si on le compare aux précédents Forums de langues qui avait surtout brillé par leur relative confidentialité.

A Nankin, c'est plus de 13.000 personnes qui ont participé à ce festival des langues où furent représentés plus de 70 langues et dialectes divers et dispensés quelques 250 cours d'initiation.

Chose étonnante, c'est l'Esperanto qui a été, après l'inévitable anglais pour les raisons utilitaristes déjà citées plus haut, le plus populaire puisqu'environ 1.500 participants l'ont choisi contre 2.000 pour l'anglais. A noter, pour notre Cocorico hexagonal, que le français arrivait en troisième position avec environ 1.200 participants.

Le grand succès de ce Forum est , pour beaucoup, dû au responsable de la section de linguistique appliquée de l'Université de Nankin, monsieur Cui Jian Hua, esperantiste lui-même, qui a convaincu la dite Université de recruter des professeurs étrangers aptes à enseigner leur langue maternelle mais aussi l'esperanto.

Ce festival a suscité divers articles et reportages dans les journaux, radios et télévisions chinoises, pour lesquels des espérantistes ont été interviewés ; ainsi, des millions de Chinois ont pour la première fois entendu le mot "espéranto", ainsi que des informations sur cette langue…
Cette attitude et cette ouverture d'esprit contrastent violemment avec le boycott obstiné des grands médias français concernant l'esperanto, à l'exception de France 3, des journaux régionaux et de l’Internet participatif.
On rappellera, pour l'anecdote, que l'esperanto est présent depuis longtemps en Chine. Il y fut officiellement introduit par un ministre de l'enseignement à l'époque de la république chinoise de Sun Yat Sen, avant que le grand Timonier Mao n'introduise le communisme.




Mais la Chine, poussant l'expérience plus loin, a aussi créé, dans son enseignement primaire,  des classes pilotes, dans lesquelles l'esperanto est enseigné avant l'anglais - Voir ci-dessus -

La adreso: Wei Yubin,
Baiyangshujie- Xiaoxue
Taiyuan, Shanxi, CN-030003,
ĉinio. Retadreso jado.wei@gmail.com

Et l'Europe, me direz-vous ? Eh bien, comme déjà vu dans de précédents articles et à moins d'un sursaut politique aléatoire, elle s'incruste dans son phantasme officiel  nommé TRILINGUISME, c'est-à-dire 3 langues couramment parlées par tous les petits européens à horizon....20xx, à moins que ce ne soit 21xx !!
Façon élégante de masquer le renoncement devant le tout-anglais sous une diversité culturelle et linguistique de facade !
L'esperanto est malheureusement sans doute une solution trop simple pour les "cerveaux" communautaires et un outil de communication trop "banal" voire "simpliste" pour nous autres français, grands littéraires devant l'Eternel, toujours prêts à nous gargariser de culture pendant que des feuilletons US, ruisselants de bêtise, envahissent notre espace TV !



Repost 0
8 octobre 2008 3 08 /10 /octobre /2008 11:29



Remarque importante :
Cet article est la version en esperanto d'un article récemment publié dans la Communauté
                                                                "Regards lucides sur le monde".

Grava rimarkigo :
Tiu artiklo estis elsendita freŝdate kaj francaversie per la komunumo
                                               " Regards lucides sur le monde"


Ekde la Eŭropa Komisio nomumis en 2007 la rumana Leonardo Orban kiel nova komisaro por la eŭropa multlingvismo kaj, ke la laboroj kaj enketoj de tiu ĉi nur konfirmis - la malo estus miriginta ĉar por juna ekfunkcianta komisaro, kontraŭdiri siajn samrangulojn estas neimaginebla risko ! - antaŭajn direktivojn, kiuj ne brilas pro sia realismo !

Oni estas do daŭrigonta susteni, ke kun nekonfuzebla seriozo ĉiu eŭropaneto mastru du eŭropajn fremdajn lingvojn plie de sia materna lingvo, oni estas balotonta lingvasistajn korespondantajn budĝetojn por atingi tiun celon en ĉiu lando de la Unio....oni estas daŭrigonta elspezi riĉecojn por interpretistaj, tradukaj kaj presadaj kostojn kun la nebonaj rezultoj, kiujn oni konas, tio estas fuŝadministrado stimata de 20 miliardoj €, kiuj estus certe pli utilaj por esploradinvesto aux moderniĝado de la eŭropaj ekonomioj.

Rimarku ni tuj, ke por komuniki inter eŭropanoj ja necesos komunan lingvon elektita de ĉiuj ĉar, se ne, oni vidas malbone kiel franca-kaj-inglaparolanta denaska portugalo povus dialogi kun alemana-kaj-litovaparolanta denaska polujano !
Tuta ipokriteco aparte, bone vidiĝas, sen esti grandega akravidulo, ke tiu fama komunigita Trilingvismo estos rapide iĝanta Bilingvismo kun fortigo de la neegaleco inter eŭropaj nacioj. Ĝi estas efekte malfermonta enorman bulvardon por la plej tiutaga diskonita nacia lingvo en Eŭropo same kiel en la tuta mondo, kiu estos sisteme elektita de la gepatroj kaj de la lernantoj pro puraj utilitaĵaj motivoj : tio estas la angla aux pli ekzakte la angla-usona lingvo.

Tiu fama "lingva kaj kultura diverseco" tiam laŭdita de la altaj eŭropaj instancoj nur estas simple tromplogilo kaj la elekto de tiu Trilingvismo estas ĵetonta direkte kaj unugeneraciofine la eŭropajn landanarojn en  anglosaksan konfuzon kaj kulturan uniformecon, kies gravaj damaĝoj jam estas mezureblaj (sufiĉe estas por konvinciĝi de tio, konstati la fuŝskribadon de la franca lingvo en interretaj retsendaĵoj aux forumkomentaĵoj) en ĉiutaga vivado sed, ke nur povos plaĉegi la multajn kaj fanatikajn adeptojn en la tutaj niveloj de la civila socio de la ultra anglicismo, bone deciditaj por antaŭdiskreditigi kaj detrui tutan alian proponon.

Kial do tia blindiĝo pri plejparte saĝaj kaj cerbosanaj homoj ? Ĉu la angla lingvo kaj ĉiuj bonrealaj derivaĵoj estas la panaceo, ĉu konstituas reale la perfektan ilon por la tutmonda komunikado ?
Al tia demando, ĉiuj seriozaj homoj povas nur respondi : Ne !
Tiu lingvo, ŝajne simpla kaj facila, certe estas la plej diskonita sed perkoste de nekontrolebla evoluo kaj nenombreblaj leksikaj, semantikaj kaj gramatikaj diskurbiĝaĵoj, kiuj faras plejtempe aventurema kaj necerta ĝia interpretado laŭloke aux laŭ la denasko de la interparolantoj. Tiu lingvo posedas, simplamaniere, tri enormajn kaj basajn difektojn, kiuj faras ĝin tiom malfacila majstri por la neanglaparolantoj.

Unue, tro ampleksan vortotrezoron, rezultante de francaj-latinaj radikalportado (per la normanda invado en 1066) sen substituo sed aldono al originaj germanaj radikoj.
Sekve, nekoheran kaj neskribokonektitan fonetikon.
Finfine, sisteman multsemion (vortoj kaj vortgrupoj kun pluraj sencoj), kiun la tutmonda disvastigo nur povas ampleksigi.

Kial nu tia abdiko antaŭ fato, kiu ŝajnas al ili nerimedebla, tiam ke la Historio estas tie por nin montri, ke nenio estas nerimedebla en la vivado de la nacioj. Por tiu, kiu prenas iom da retro-iro, evidente ŝajnas, ke la aktuala angla-usona superregado nur estas konjunktura, ke sia influo progrese disvolviĝis dum la dudeka jarcento sekve de la usona ekonomia potenco-suprenirado (preninte la sekvon de la angla potenco) ĝis fariĝante la planetan super-potencon, en ĉiuj fakoj regantan (kaj interalie en kultura fako traktita kiel negocaĵo) kaj, kiu freŝdate ŝajnis superregenda ad vitam aeternam tiun suban mondon.

La enorma tutmonda aktuala kriso ekkomencita de la neprirespondeco de la usonaj financiaj establoj estas subfosonta multe da certecoj en la rilatoj inter nacioj kaj kontinentoj. Certe nun estas, ke la Usono, malsaniĝita de sia kolosa ŝuldigado kaj de sia fragiliĝita dolaro, perdinta la kontrolon de siaj financiaj kaj industriaj aktivoj kaptitaj de fremdaj fondoj, ne havos baldaŭ tioman asekuritan manon por aferkonduki en pli kaj pli multpolusa mondo.
Tia do estas superregado, kiu daŭrigis unu dikan duonjarcenton. Kia bela afero ! Aliaj antaŭaj faris multe plibone ! (la romana kaj greka mondoj ekzemple). Tiam ĉu ni devu atendi alian starigontan giganton kun siajn komunikad-kaj-vivnormoj ? ĉar se li estas plejforta, kial li konservus la lingvon de la venkita potenco ? Tio estus multe neprobabla unuecaĵo en la Historio !

Tamen unu realeca solvo ekzistas por Eŭropo, asociante :

                                   Materna lingvo  -  Esperanto -  Alia nacia lingvo

La esperanta lingvo, jam presentita per aliaj artikloj kaj konstruita, danke al ĝia raciema kaj logika konstruado, oferas la enorman avantaĝon ebligi seneraroriske la mensan ĝeneraligadon de la lingva lernado kaj tiel eviti la timeblan akumuladon de la scioj kaj refleksoj, kiujn necesas la majtreco de la nenombreblaj logikaj neregulecoj de nacia lingvo, jarcenta fina rezultato de ilo spertinta ĉiajn ŝanĝojn, influojn kaj deformiĝojn. Oni taksas, ke tiu alpropriga laboro de nacia lingvo korespondas al 90% de la plena lernadolaboro sen alporti ion en komunikadefikeco. Tiu ŝparado permesas al Esperanto multe pli rapidan alproprigadon (nur necesas 150 gxis 200 horoj por atingi mezan eksprimonivelon, komparante al 2.000 horoj de angla lernado kun la ĝenerale konstatata nebona nivelo enirante en la profesia vivo) ol ĉiu alia nacia lingvo. Aliaflanke, la esperantaj propedeŭtikaj kvalitoj estis pruvitaj okaze de la lernado de alia nova nacia lingvo. Finfine Esperanto, lingvo por ĉiuj sed proprieto de neniu, egaligas siajn interparolantojn por malstreĉata, senkompleksa kaj do pli profitdona interŝangxo.

La akcepkondiĉoj de la esperanta lingvo ne nun estas malfeliĉe kunigitaj ĉar la fortoj favore al angla monopolo estas ekstreme potencaj. Ili rilatas kun la civila povo , la socia rango, la ekonomiaj interesoj sed ankaŭ kun tiom influenzaj faktoroj kiel la modo aux la snobismo. Aliaflanke tiuj fortoj asociiĝis kun la ideologa refuzo venante de la elitaroj faktmalestime konsideri la esperantan kiel plenapartan lingvon.

Feliĉe, kiel diris la presidento Lincoln, oni povas kaŝi partverecon al partlandanaro dum parttempo sed oni ne povas kaŝi la plenan verecon al tuta landanaro plentempe ! Konsciencpreno povas do interveni neatenditamaniere kaj unufoje la konsciencpreno efektivigita, la aferoj povas iri tre rapide !

Tio estas, kion oni povas plejbone deziri por nia kara malnova Euxropo !

 


Repost 0
5 octobre 2008 7 05 /10 /octobre /2008 10:10



Depuis que la Commission européenne a désigné en 2007 le roumain Leonard Orban comme nouveau commissaire au Multilinguisme européen et que les travaux et enquêtes de ce dernier n'ont fait que confirmer - il eut été fort étonnant qu'il en soit autrement car contredire ses pairs est un risque inimaginable pour un jeune technocrate européen prenant ses fonctions ! - des directives précédentes peu brillantes par leur réalisme !

On va donc continuer à soutenir avec un sérieux imperturbable que chaque petit européen doit posséder deux langues étrangères européennes en plus de sa langue maternelle, on va voter les budgets d'assistance linguistique correspondants pour atteindre ce but dans chaque pays le l'Union....et on va continuer à dépenser des fortunes en frais d'interprètes, de traduction et d'impression avec les médiocres résultats que l'on sait, soit une gabegie estimée à 20 Milliards d' €, qui seraient sans doute plus utiles aux investissements dans la Recherche ou la modernisation des économies européennes.

Notons tout de suite que pour communiquer entre européens il faudra bien une langue commune choisie par tous car sinon on voit mal un natif portuguais parlant le français et l'anglais dialoguer avec un natif polonais parlant l'allemand et le lituanien !
Toute hypocrisie mise à part, on voit bien, sans être doué d'une très grande perspicacité, que ce fameux Trilinguisme généralisé va rapidement se transformer en bilinguisme avec renforcement de l'inégalité entre les peuples européens. Il va ouvrir, en effet, un énorme boulevard à la langue nationale la plus répandue à ce jour en Europe comme dans le monde, qui sera automatiquement choisie par les parents et les élèves pour des raisons purement utilitaristes : à savoir la langue anglaise ou plus exactement l'anglo-américain.

Cette fameuse "diversité linguistique et culturelle" tant vantée par les hautes instances européennes n'est, en fait, qu'un leurre et le choix du trilinguisme  va jeter tout droit, à l'horizon d'une génération, les peuples européens dans une confusion et une uniformité culturelle anglo-saxonne dont on mesure déjà les importants dégâts (il suffit, pour s'en convaincre, de constater le "massacre" du français à la simple lecture d'échanges de mails ou de commentaires de forums sur Internet) dans la vie de tous-les-jours mais qui ne pourra que ravir les nombreux et fanatiques partisans, à tous les niveaux de la société,  de l'anglicisme à outrance, décidés à discréditer à l'avance et à détruire toute autre solution.

Pourquoi donc un tel aveuglement de la part de gens la plupart sensés et sains d'esprit ? La langue anglaise et toutes ses dérives bien réelles, est-elle la panacée, constitue-t-elle l'outil parfait pour la communication mondiale ?
Tous les gens sérieux ne peuvent que répondre non à une telle question.
Cette langue d'apparence simple et facile est, certes, la plus répandue mais au prix d'une évolution incontrôlable et d'innombrables distorsions lexicales, sémantiques ou grammaticales qui rendent son interprétation la plupart du temps aventureuse et incertaine selon le lieu ou l'origine des interlocuteurs. Elle possède, en simplifiant, trois énormes défauts de base qui rendent sa maîtrise si difficile aux non-anglophones.
D'abord un vocabulaire trop vaste, résultat de l'apport de racines franco-latines (invasion normande de 1066) qui s'est ajouté sans s'y substituer aux racines germaniques d'origine. Ensuite une phonétique incohérente et déconnectée de l'écriture. Enfin une polysémie systémique (mots ou groupe de mots aux multiples sens) que sa diffusion mondiale ne peut qu'amplifier.
Alors, pourquoi un tel renoncement devant une fatalité qui leur semble irrémédiable alors que l'Histoire est là pour nous montrer que rien n'est jamais irrémédiable dans la vie des nations !
Pour qui prend un peu de recul, il paraît évident que la prédominance actuelle de l'anglo-américain n'est que conjoncturelle, que son influence s'est progressivement développée au cours du 20ème siècle dans le sillage de la montée en puissance de l'économie américaine (qui avait pris le relais de la puissance anglaise) jusqu'à en faire la super-puissance planétaire dominatrice dans tous les domaines (et notamment le culturel ramené au niveau d'un "business") et qui, il y a encore peu, semblait devoir dominer ad vitam aeternam ce bas monde !
L'énorme crise mondiale actuelle déclenchée par l'irresponsabilité des organismes financiers américains va saper bien des certitudes dans les rapports entre les nations et les continents. Il est maintenant certain que les Etats-unis, malades de leur colossal endettement et de leur dollar fragilisé, ayant perdu le contrôle d'une bonne partie de leurs actifs financiers et industriels capturés par les fonds étrangers, n'auront bientôt plus la main aussi assurée dans la conduite des affaires d'un monde devenant de plus en plus multipolaire.
Voilà donc une domination qui aura duré un gros demi-siècle. La belle affaire ! Bien des antécédents ont fait beaucoup mieux (les mondes grec et romain pour ne citer qu'eux !)

Alors, faudra-t-il attendre qu'un nouveau géant se lève et nous impose à son tour ses standards de vie et de communication ? Car s'il est le plus fort, pourquoi garderait-il la langue de la puissance vaincue ? Ce serait une bien improbable première dans l'Histoire !

Il existe pourtant une solution réaliste de Trilinguisme pour l'Europe associant :
                                        
                                       Langue maternelle - Esperanto - Autre langue

L'esperanto, langue construite déjà présentée dans d'autres articles, de par sa construction rationnelle et logique, offre l'énorme avantage de permettre la généralisation mentale, sans risque d'erreur, de l'acquis linguistique et d'éviter ainsi la redoutable accumulation de connaissances et de réflexes nécessaires à la maîtrise des innombrables irrégularités logiques d'une langue vivante nationale, aboutissement séculaire d'un outil ayant subi des modifications, influences et déformations de toutes sortes. On estime que ce travail d'appropriation de la langue nationale représente environ 90 % du travail total à fournir sans rien apporter à l'efficacité de la communication. Cette économie rend l'appropriation de l'Esperanto beaucoup plus rapide (150 à 200 heures sont suffisantes pour un niveau moyen d'expression, à comparer à un cursus de 2.000 heures d'anglais couvrant le secondaire et les études universitaires avec le médiocre résultat générallement constaté lors de l'entrée dans la vie professionnelle) que pour toute autre langue nationale vivante. Par ailleurs, ses qualités propédeutiques ont été démontrées lors de l'acquisition d'une nouvelle langue étrangère. Enfin, l'Esperanto, langue de tous mais propriété de personne, met ses locuteurs à égalité les uns vis-à-vis des autres, rendant par là-même le dialogue détendu, décomplexé et naturellement plus fructueux.

Les conditions de son acceptation ne sont malheureusement pas aujourd'hui réunies car les forces en faveur du monopole de l'anglais sont extrêmement puissantes. Elles ont à voir avec le pouvoir, avec la situation sociale, avec des intérêts économiques, mais aussi avec des facteurs aussi influents que la mode et le snobisme. Par ailleurs, elles se conjuguent, ces forces, à un refus idéologique au mépris des faits, de la part des élites, de considérer l'Esperanto comme une langue à part entière.

Heureusement, comme disait le président Lincoln, on peut cacher une partie de la vérité à une partie de la population une partie du temps, mais on ne peut pas cacher toute la vérité à toute la population tout le temps. Une prise de conscience peut donc intervenir de façon inattendue et une fois la prise de conscience effectuée, les choses peuvent aller très vite.

C'est que l'on peut souhaiter de mieux à cette chère vieille Europe !


Source :  Extraits d'articles de Claude Piron

Repost 0
1 mai 2008 4 01 /05 /mai /2008 13:00


On est toujours un peu surpris de rencontrer régulièrement des opinions négatives sur la langue Esperanto de la part de gens qui n'en connaissent pas grand chose et qui, a priori, n'ont pas, en apparence, de motivations émotionnelles particulières sur le sujet.
Dans les motivations émotionnelles (l'émotion étant souvent tapie derrière une apparente raison) on trouve le plus souvent une fascination irrationnelle pour ce que représente la langue anglaise, vecteur d'une culture anglo-saxonne (essentiellement américaine) elle-même véhiculée par une superpuissance qui aurait irrémédiablement imposé ses choix à la fois économiques via le capitalisme mondialisé et culturels via ses moyens de communication, ses productions cinématographiques, télévisuelles ou musicales et sa maîtrise technologique. La conséquence logique de cette croyance étant  la suprématie linguistique universelle et définitive de l'anglo-américain dans tous les domaines . Moins souvent on rencontre la croyance dans l'échec (lui aussi irrémédiable) de l'Esperanto comme outil de communication commun parce que considéré comme un projet utopique (le propre de l'utopie étant d'être une construction intellectuelle souvent brillante ..mais malheureusement inapplicable !), une création d'intellectuels (plutôt de gauche, d'ailleurs) qui ne marche pas !
Dans cette affaire il apparaît, en fait, que l'âge de l'interrogé est un discriminant très important car à diverses époques du 20ème siècle, les controverses, les attitudes des Etats vis-à-vis de l'Esperanto en pleine guerre froide ou lors des conflits mondiaux, les positions de certains organismes ont pu en donner une image négative qui a marqué durablement les mémoires de ceux qui ont vécu la deuxième moitié du 20ème siècle.
Autant, en effet, un jeune de la génération Internet peut manifester soit de la curiosité pour une idée nouvelle (dans le sens où il en entend parler pour la première fois) soit un désintérêt complet parce que motivé ou attiré par d'autres sujets que la linguistique, autant un adulte mûr manifestera très rapidement une opinion assez souvent négative en faisant référence à des connaissances historiques ou à des souvenirs qu'il va puiser dans sa mémoire.
Il a donc semblé intéressant de retracer l'historique de l'Esperanto au cours du 20ème siècle afin de mieux comprendre ce sentiment d'ensemble plutôt négatif qui est porté par les adultes et les anciennes générations.

Dès le 1er congrès mondial de 1905 à Boulogne s/mer, deux tendances se font jour au sein des congressistes. L'une, purement humaniste voyant dans ce nouvel outil un moyen de dialogue entre les peuples favorisant la Paix Universelle (chère au créateur, le Dr Zamenhoff) et l'autre, plus militante voyant dans l'esperanto un moyen d'émancipation des travailleurs contre l'exploitation capitaliste. Ces deux tendances coexistent encore de nos jours au sein du Mouvement et il est clair qu'autant la 1ère tendance humaniste pouvait rassembler les suffrages de tous les gens de bonne volonté, autant  la 2ème tendance n'a pas manquer de braquer contre elle, par son militantisme révolutionnaire, des franges entières de la population.
Dès 1906, au congrès de la CGT d'Amiens, une motion était adoptée préconisant l'emploi et la diffusion de l'esperanto dans toutes les instances en vue de favoriser les relations internationales inter-syndicales. En 1907, c'est Jaurès lui-même qui propose que l'esperanto soit la langue de travail de l'Internationale Socialiste à Stuttgart. Pas de quoi rassurer le bourgeois surtout à cette époque d'affrontements idéologiques musclés !!
Le début du 20ème siècle correspond pourtant à la phase ascendante de l'esperanto :
En 1912, le gouvernement républicain de Sun Yatsen instaura l'apprentissage de la langue internationale dans les Ecoles Normales chinoises, lui donnant une impulsion encore sensible aujourd'hui malgré le système communiste et la révolution culturelle de Mao.
En 1921, plusieurs pays la proposèrent comme langue de travail de la SDN (Société des nations). Cette chance historique de s'imposer au plan international fut malheureusement contrecarrée par l'action de la France qui voulait maintenir les prérogatives du français comme langue diplomatique universelle ! (on sait ce qu'il en advint !)
Dans les années 20, en France, le congrès des instituteurs proposa plusieurs fois, en vain, que l'esperanto soit enseigné dans toutes les écoles. Il fallut attendre le Front Populaire pour que son enseignement soit favorisé.
En 1921 naquit l'association SAT, créée par un anarchiste, qui rassembla tous les mouvements de gauche dans l'entre-deux-guerres et eut une influence considérable particulièrement en Europe Centrale.
Le coup d'arrêt fut donné lors du second conflit mondial. Les dictatures fascistes en interdirent l'usage, de même que Staline qui y voyait la langue des espions !
La langue internationale connut un regain de forme au lendemain de la guerre. D'abord par le biais du Vatican, le pape PIE XII décidant d'en élargir l'usage, le jugeant plus pratique que le latin en tant que langue religieuse universelle. Puis l'UNESCO fit, en 1955, une recommandation en sa faveur. Enfin, en 1960, la Nouvelle-Zelande fut à 2 doigts d'en décider l'apprentissage dans ses écoles.
A partir de 1960, la régression fut nette tant dans l'usage que dans l'enseignement ou l'action politique. En pleine guerre froide et conflit idéologique Est - Ouest, ce ne fut pas le support inconditionnel de Fidel Castro à la cause esperantiste qui allait redorer le blason d'un Mouvement qui, de l'avis de beaucoup, n'avait pu saisir sa chance au bon moment et était donc à classer dans les PERDANTS de l'Histoire. La suprématie politique et économique américaine, particulièrement après 1945, fit le reste en imposant les standards anglo-saxons, décrédibilisant d'autant l'esperanto, affublé au passage du terme peu élogieux de "progressiste" par la propagande anti-communiste américaine qui suggérait ainsi que son camp était plutôt celui d'en face !

Ce rapide survol historique met bien en évidence les causes principales du sentiment souvent négatif ou pour le moins mitigé des générations adultes concernant l'esperanto :

         -  Echec de la reconnaissance internationale (SDN, UNESCO) et nationale (Nelle Zelande, France,..)

         - Connotation anarcho-socialo-internationaliste puis "progressiste" en pleine guerre froide.

         -  Diffusion massive de l'anglo-américain dans le monde occidental via la suprématie américaine après 1945.

Mais l'histoire n'est pas finie et la messe n'est pas dite !  Un changement rapide va s'opérer dès les années 90 avec la chute du Mur de Berlin, la diffusion mondiale d'Internet et bien d'autres raisons que nous aurons l'occasion d'évoquer dans un prochain article et qui vont faire reverdir le Mouvement esperantiste, enfin débarrassé des oripeaux idéologiques dont on l'avait affublé et lui redonner de grandes raisons d'espérer.

Repost 0
29 avril 2008 2 29 /04 /avril /2008 11:40
 

Averto : Tiu artiklo, dedicxita de la komuneco "Vivu Esperanto", estas la sama kiel tiu publikigita fresxdate en la komuneco " l'actualité sans prise de tête" kun la sekva titolo : " Une solution linguistique réaliste pour l'Europe"

Estis plurfoje evokita la neceso de komuna komunikadilo por la Euxropa Unio, interalie en du fresxdataj artikloj de la dua kaj la dekkvina de aprilo. La rapida foriro de multaj lokaj dialektoj same kiel la refavorigxo de regionaj lingvoj longtempe sufokitaj per naciaj subpremintaj politikoj pledas pri komunikadilo, kiu estus samtempe neuxtra vidalvide la cxeestaj lingvajxoj kaj kiu favorigus la praktikon de la lingvoj oficiale rekonitaj kaj nerekonitaj per la Euxropa Unio.
Mondonivele la statistikoj indikas, ke meze de la sep mil cxeestaj lingvoj, pli ol tri mil estas uzitaj per malpli ol dek mil personoj kaj komdamnataj malaperi dum la dudek unua jarcento. Malsupernivele, en Euxropo, meze de la cent dudek tri censitaj, pli ol la duono estas en malfacila pozicio kaj cxirkaux tridek estas en proksima estingado. La esplodo de la intersxangxoj, al kiu ni spektas hodiaux, same ke la mallongigxo de la interkulturaj distancoj estas havontaj teruran laminatefekton pri la vidmanieroj, la kulturoj kaj la lokaj lingvajxoj, kies relativa apartigado kaj longdauxreca volo permesis gxistiutage la transvivadon.
Lauxkoncerne la Euxropo, kiu elektis por la mallongtempo, la plurlingvan vojon kaj malgraux la hazardaj sukcesosxancoj  - videble fresxdatan artiklon laux tiu temo - necesos forta euxropkomuna politika volo kun la fortigo de naciaj efikaj politikoj por firme teni la elektan kabon kun la cxiamnuna risko nememvole favori la anglan lingvon jam reganta en la internaciaj intersxangxoj kaj kies plifortigo nur povos laminati kaj margxenigi la aliajn euxropajn lingvojn.

Realeca politiko por la longtempo devus respondi al la sekvaj trudadoj :
              - Elekto de komuna kaj neuxtra komunikadilo, evitante cxiun tension, superregadon,  frustracion kaj refuton cxe la euxropaj popoloj.
              - Elekto de simpla ilo (fonetike, gramatike, vortare, vortkonstruajxe, frazkonstruajxe), kiu permesus rapidan lernadon.
              - Solvo al la kruca problemo de la kunligo inter lingvo akj kulturo.
              - Akirado desde la primlernejo sed ankoraux de la adoltoj, per la konstanta, organizita aux memvola, trejnado, de la bazoj kaj majstreco de tiu komuna komunikilo
              - Propedeuxtikaj kaj rekonitaj kvalitoj de la komuna komunikadilo, faciliganta kaj kuragxiganta la akiron de novaj regionaj kaj naciaj lingvoj.

Fakta nuna kaj sen "a priori" ekzameno montras, ke respondanta ilo al tiuj kriterioj ekzistas ...desde pli ol unu jarcento !
Ne temas pri nova lingvo cxar gxi estas vivanta desde1887 ! Gxi havas historion, kulturon, kiu kreskigis crikaux si la produkton de multaj originalaj verkoj sed ankaux de multegaj tradukoj. Tiu lingvo funkcias kaj gxi estas uzita cxiutage cxiemonde per kelkaj milionoj parolantoj. Desde gxia kreado, gxi disvolvigxas kaj kreskigas gxian largecon. Ekzemple, la komenca vortaro konceptita de gxia kreinto komprenis 900 radikojn. Nun gxi posedas 16.000 radikojn cxar cxiu teknika kaj profesia diferencigo kreis en gxi sian propran vortaron, generale laux la plej
diskonitaj radikoj en la euxropaj lingvoj kaj tio subkontrole Internacian Akademion tiel, ke la lingvo aplikigxu al cxiuj agadsektoroj.
Gxia simpleco kaj gxia potenco estas lauxditaj per cxuij, kiuj serioze ekzamenis gxin. Al granda gramatika simpleco (dek ses fundamentaj reguloj, sen escepto) gxi asocias remarkindan leksikan potencon per la uzado de la algluigxo (asocio al radiko de nevariaj kaj sensokonstantaj afiksoj, evitante la fenomenon de polisemio ( multobla senso de unu vorto aux unu vortgrupo - oftfoje renkontita ekzemple en la angla lingvo) kaj tiel farante lingvon kies lernadfacileco estas estimata
faktore 10 kompare de plejmulto de la naciaj lingvoj.
La kreinto de tiu lingvo, tamen el slavjuda origino, sed kiu konis dek euxropajn lingvojn krom la juda, volis konstitui gxin esence el la romanogermanaj lingvoj, ricxaj kun la vokaloj kaj cxiuj pli malpli derivitaj de la latina lingvo. Pro tio, ke gxi havas 60% latinajn, 30% germanajn kaj nur 10% slavajn radikojn kaj gxi pli pensigas al la franca, itala aux hispana ol la angla, germana aux rusa lingvoj.
Gxia kreadprincipo fakte estas proksimume de tiu el la modernaj naciaj lingvoj kvankam gxia procezo korespondas al la humana inteligentirmaniero mallongtempe tiam, ke nacia lingvo korespondas al tiom natura, kiom politika uzadirmaniero trelongperiode. Prenu la ekzemplon de la moderna franca lingvo, naskingxinta de politika decidajxo : La dekreto de Villiers-Cotteret en 1539 el regxo François Unua, kiu imponis gxin por la administraj dokumentoj (anstatauxe la latina), transforminte gxin
de facto en oficiala nacia lingvo por la tuta teritorio, tio, kio dauxris pli da kvin jarcentoj, tiom forta estis la rezisto de la regionaj lingvoj ! Sed tiu epoka franca lingvo estis
romida lingvo, gxi mem sintezio influita de la politikaj fortoj kaj de la graveco de la
lingvoj de "oï" (pikarda, normanda, burgunda,...) kaj de "oc" (provenca, akvitania, ktp...)
Unuparte do, pripensita, logika sintezio konstruita de simpleco kaj rigoreco kaj aliparte farema aglomerado atentante de fortkomparoj de la aliaj cxeestaj lingvajxoj, de politika fluktuanta povo kaj de cxio, kion povas dreni la uzado plurcentjare (  ortografaj kaj elparolaj nekoheradoj, multoblaj gramatikaj kaj semantikaj neregulecoj, lokalizitaj kaj malnovaj esprimoj, ...)
Tiu lingvo estas Esperanto, pripensita, kohera, logika lingvo, kiu havas nenion artefaritan cxar naskigxinta el niaj euxropaj lingvoj , lingvo tiom ricxa kiom tutalia kaj plurfoje pli, lingvo, kiu kuntiras la superregadon de neniu popolo , apartenanta al neniu cxar al cxiu, lingvo, kiu malfermas la aceson al tutaj kulturoj en la respekto de cxiu.
La esperanta lingvo malfermas la vojon por la malkovrigxo kaj la partigo de cxiuj kulturoj, kies multaj estus ignoritaj sen gxi ! Kiel percepti, ekzemple, la fantastan kaj legendan poezion de finnina sagao aliamaniere de la traduko de esperantista eldondomo ( 150 estas tramonde hodiaux, ofertante pli da 30.000 titoloj) ?
Lauxdemande cxu gxi povas konstitui ponton inter multlingvismo kaj civitaneco, la respondo pozitiva estas. Necesas la Euxropo identigitan lingvon, saltotabulo por euxropa civitaneco kaj kiel plejbona portilo, ke lingvo konstruita el gxiaj plejgravaj propraj lingvoj ?
Tiu rolo do povas sinsxargxita per la esperanta lingvo, kiu garantias al cxiu euxropa civitano tutan lingvistikan neuxtrecon kaj egalecon,  nepre necesa kondicio por auxtentikaj inter-euxropaj intersxangxoj finfine dekompleksitaj kaj ne plu sube de nacia ajn lingvistika superado.
Ankaux ponto al multlingvismo estus cxar, danke al gxiaj propeuxdikaj kvalitoj kaj al gxia lernadfacileco, gxi faciligas kaj kuragxigas aliaj lingvaj akiradon.
Restas finarangxi la problemo de la legitimeco de la esperanta lingvo kompare al la angla, jam forte establita kaj interalie kiel dua lingvo por la plejmulto de la euxropanoj. Sen refuti la cxeestan situacion, sxajnas evidente, ke forta memvolista ago  estus necesa el la Euxropa Komisio lauxforme unue informad-kaj-klarigkampanjoj de la sercxadataj celoj, evitante cxiun frontan konflikton kun la nuna superada lingvo klarigante, ke far-permeso havus longtempe neakcepteblajn konsekvencojn por la Euxropa Unio kaj cxiuj el gxiaj landanaroj.

Klara estas la kultura esperantmesagxo. Neniel gxi celas elpusxi la cxeestajn lingvojn kun la kulturoj kies ili estas subtenantaj. Gxi nur deziras alporti al la civitanoj politikneuxtran kaj lernadfacilan komunikadilon.

Restas al euxropaj Establoj akcepti tiun mesagxon kaj al la kolektiva konscio eliri el sia fatalista apatio pri sia komunparolumo !



Repost 0
24 avril 2008 4 24 /04 /avril /2008 09:11



On a déjà plusieurs fois évoqué la nécessité d'un outil de communication commun pour l'Union Européenne, notamment dans deux récents articles des 02 et 15 avril derniers. L'obsolescence rapide de nombreux parlers locaux ainsi que le retour en faveur de langues régionales longtemps étouffées par des politiques nationales coercitives plaident en faveur d'un outil de communication qui serait à la fois neutre vis-à-vis des parlers existants et qui favoriserait la pratique des langues reconnues ou non reconnues officiellement par l'UE.
Au niveau mondial, les statistiques indiquent que parmi les 7.000 langues existantes, plus de 3.000 sont utilisées par moins de 10.000 personnes et quasiment condamnées à disparaître au cours du XXIème siècle. A un niveau moindre, en Europe, parmi les 123 langues recensées, plus de la moitié sont en situation difficile et une trentaine proches de l'extinction. L'explosion des échanges auquel nous assistons aujourd'hui ainsi que le raccourcissement des distances inter-cultures vont avoir un terrible effet de laminoir sur les modes de vie, cultures et parlers locaux dont un relatif isolement et la volonté de pérennité avait permis jusqu'à ce jour la survie.

Pour ce qui concerne l'Europe qui a choisi, pour le court terme, la voie du plurilinguisme et malgré des chances de succès aléatoires - voir article récent à ce sujet - il faudra une volonté politique communautaire forte renforcée par des politiques nationales efficaces pour maintenir le cap choisi avec le risque toujours présent de favoriser involontairement la langue anglaise déjà dominante dans les échanges internationaux et dont le renforcement ne pourra que laminer et marginaliser les autres langues européennes. 

Une politique réaliste pour le long terme devrait répondre aux contraintes suivantes :
              - Choix d'un outil de communication commun et neutre, évitant toute tension, prédominance, frustration et rejet au sein des peuples européens.
              - Choix d'un outil simple (phonétique, grammaire, vocabulaire, construction des mots et des phrases) permettant un apprentissage rapide.
              - Solution au problème crucial du lien entre langue et culture
              - Acquisition dès le primaire mais aussi par les adultes, via la formation permanente volontaire ou organisée, des bases et de la maîtrise de cet outil commun.
              - Qualités propédeutiques reconnues de l'outil commun, facilitant et encourageant l'acquisition de nouvelles langues régionales et nationales.

Un examen factuel et sans a priori montre qu'un outil répondant à ces critères existe...depuis plus d'un siècle !
Il ne s'agit pas d'une nouvelle langue puisqu'elle est vivante depuis 1887. Elle a une histoire, une culture qui a développé autour d’elle la production de nombreuses œuvres originales mais aussi de très nombreuses traductions. Cette langue fonctionne et elle est utilisée tous les jours partout dans le monde par plusieurs millions de locuteurs. Depuis sa création, elle se développe et étend son envergure. A titre d'exemple, le vocabulaire initial conçu par son créateur comprenait 900 racines. Il en compte désormais 16.000, car chaque spécificité technique ou professionnelle y a créé son propre vocabulaire, en général selon les racines les plus répandues dans les langues européennes, et cela sous le contrôle d'une Académie Internationale de sorte que la langue puisse vraiment s’appliquer à tous les secteurs de l’activité.
Sa simplicité et sa puissance sont vantées par tous ceux qui l'ont sérieusement examinée. A une grande simplicité grammaticale (seize règles fondamentales, sans exception) elle associe une puissance lexicale remarquable par l'usage de l'agglutination (association à une racine d'affixes invariables et de sens constant, évitant le phénomène de polysémie - sens multiple d'un même mot ou groupe de mots - très fréquent dans l'anglais par exemple) en faisant ainsi une langue dont la facilité d'apprentissage est estimée d'un facteur 10 par rapport à la plupart des langues nationales.
Le créateur de cette langue, pourtant d’origine judéo-slave, mais qui connaissait dix langues européennes outre le yiddish, voulut la constituer essentiellement à partir des langues romano-germaniques, riches en voyelles, et toutes plus ou moins dérivées du latin. C’est pourquoi elle est basée à 60 % sur des racines latines, à 30 % sur des racines anglo-saxonnes, et à 10 % seulement sur des racines slaves et qu'elle fait plus penser aux langues française, italienne ou espagnole qu’à l’anglais, à l’allemand ou au russe.
Son principe de création est, en fait, très proche de celui des langages nationaux modernes bien que son processus corresponde à la démarche d'une intelligence humaine sur une courte durée alors qu'une langue nationale a fait l'objet d'une démarche d'usage tant naturelle que politique étalée sur une très longue période. Prenons l'exemple du français moderne, issu d'une décision politique : Le décret de Villers-Cotteret de 1539 du roi François 1er qui l'imposa dans les actes administratifs (en remplacement du latin), le transformant de facto en langue nationale officielle censée s’étendre à tout le territoire, ce qui lui prit d'ailleurs plus de 5 siècles tant la résistance des langues régionales fut forte ! mais ce français de l'époque venait du roman, lui-même synthèse influencée par les forces politiques et le poids des langues d'oÏ (picard, normand, bourguignon, saintongeais,..) et d'oc (provencal, aquitain, auvergnat,...). 
D'un côté donc, une synthèse raisonnée, logique, construite avec simplicité et rigueur et de l'autre une laborieux agglomérat tenant compte des rapports de force des différents parlers existants, d'un pouvoir politique fluctuant et de tout ce que peut drainer l'usage  pendant des siècles (incohérences d'orthographes et de prononciations, irrégularités grammaticales et sémantiques multiples, tournures vieillottes ou localisées, etc...)
Cette langue, c'est l'Esperanto, langue raisonnée, cohérente, logique, langue qui n’a rien d’artificiel puisque issue de nos langues européennes, langue aussi riche que toute autre, et parfois même davantage, langue qui n’entraîne la domination d’aucun peuple, n’étant celle d’aucun d’entre eux mais celle de tous, langue qui ouvre l’accès à toutes les cultures dans le respect de chacune.
L’espéranto ouvre la voie à la découverte et au partage de toutes les cultures, dont beaucoup sans lui resteraient ignorées. Comment saisir , par exemple, la poésie fantastique et légendaire d'une saga finlandaise si ce n'est via la traduction d'une maison d'édition esperantiste (il en existe aujourd'hui 150 de part le monde, offrant plus de 30.000 titres) ?
A la question, peut-il constituer un pont entre multilinguisme et citoyenneté ?, la réponse est positive. L’Europe a besoin d’une langue identitaire, tremplin d'une citoyenneté européenne et quel meilleur support qu'une langue construite à partir de ses principaux langages ?.
Ce rôle peut donc être assumé par l’Esperanto qui garantit à chaque citoyen d'Europe une neutralité et une égalité linguistiques totales, condition indispensable pour de véritables échanges inter-européens enfin décomplexés et non plus sous quelque dominance linguistique nationale. Pont vers le multilinguisme il le serait aussi car, grâce à ses qualités propédeutiques et à sa rapidité d’apprentissage, il facilite et encourage l'acquisition d’autres langues. 
Reste à régler le problème de la légitimité de l’esperanto par rapport à l’anglais qui est déjà bien installé, et notamment comme seconde langue pour la plupart des européens. Sans réfuter la réalité actuelle, il apparaît évident qu'une action volontariste forte serait nécessaire de la part de la Commission Européenne sous forme d'abord de campagnes d'information et d'explication des buts recherchés en évitant tout conflit frontal avec la langue actuellement dominante et en expliquant qu'un laisser-faire aurait des conséquences inacceptables pour l'Union Européenne et l'ensemble de ses peuples, à long terme. 

Le message culturel de l'esperanto est clair. Il ne vise pas à supplanter les langues existantes, avec les cultures dont elles sont porteuses, il souhaite seulement apporter aux citoyens un langage de communication politiquement neutre et facile à apprendre.

Reste aux organismes européens à accepter ce message et à la conscience collective européenne de sortir de sa fataliste apathie à l'égard de son parler ensemble.


NB : Les curieux peuvent naviguer sur Google en tapant le mot "esperanto"

Repost 0
20 avril 2008 7 20 /04 /avril /2008 10:26
 
Le Forum Mondial Social (FSM) créé en 2001 à Porto Alegre a pris récemment la décision d'utiliser l'esperanto dans la publication de ses documents sur le portail de son bureau central de Sao-Paulo - voir ci-dessous -

"La centra oficejo de la Monda Socio Forumo en San-Paŭlo akceptis aldoni esperantajn tradukojn en sia portalo. En la tradukejo http://parolumondo.com/forumo/  jam estas kelkaj tradukitaj tekstoj de la Strategia Debato kaj nun ni komencas traduki ankaŭ la Oficialajn Bultenojn EL esperanto, kiel ponto-lingvo". 

Pour  les non esperantophones : " Le bureau central de MSF à Sao-Paulo a accepté d'ajouter les traductions esperantistes sur son portail. Sur le site de traduction : http://parolumondo.com/forumo/ il existe déjà quelques textes sur le Débat Stratégique et maintenant nous commencons également à traduire les Bulletins officiels à partir de l'esperanto utilisé en tant que langue-pivot."

Après un premier refus en 2002 et suite à la réaction de Claude Piron, les nombreux échanges de ces dernières années avec les Comités d'Organisation du FSM ont permis d'aboutir à cette heureuse conclusion qui conforte le rôle mondial de la "internacia lingvo" dans les échanges internationaux.

A noter l'évolution des mentalités concernant les problèmes de communication internationale au cours des derniers FORUMS et notamment celui de Mumbaio-Barato (Inde) au cours duquel émergea le besoin de discuter d'un langage démocratique après constat que l'anglais ne résolvait pas les problèmes de la communication internationale et parfois même l'empêchait par la menace qu'il faisait peser sur les autres langues - voir texte original ci-dessous -

"En la postaj forumoj, ĉefe en Mumbaio - Barato (Hinda Unio) la partoprenantoj ekrimarkis la neceson diskuti pri "Lingva Demokratio" kaj ke la angla ne nur ne solvos la problemon de la internacia komunikado, sed foje eĉ malhelpas ĝin, per ĝia altrudo sur aliaj lingvoj. "




Repost 0

Présentation

  • : le blog pauledouard
  • : Blog d'intérêts variés concernant l'économie, la politique, l'histoire, l'Esperanto, les sciences, l'astronomie, les souvenirs
  • Contact

Profil

  • Pauledouard
  • Ingénieur retraité. professeur d'Esperanto via Internet. Nombreux pôles d'intérêt: Actualités économiques, politiques, internationales. Histoire. Sports. Nouvelles technologies. Astronomie
  • Ingénieur retraité. professeur d'Esperanto via Internet. Nombreux pôles d'intérêt: Actualités économiques, politiques, internationales. Histoire. Sports. Nouvelles technologies. Astronomie

Recherche

Liens